пятница, 2 мая 2014 г.

"Invictus" by  William Ernest Henley 

Непокорённый — стихотворение, сочиненное английским поэтом, издателем и критиком Уильямом Хенли (1849—1903). Стихотворение звучит в фильме «Непокорённый» и в игре Mass Effect 3В возрасте 12-ти лет Вильяму поставили диагноз "туберкулез кости". После нескольких лет борьбы с прогрессирующей болезнью, врачи приняли решение ампутировать ногу до колена. Невзирая ни на что, Вильям продолжал жить, плодотворно работать и общаться с друзьями, одним из которых был писатель Роберт Льюис Стивенсон. Кстати, именно Вильям Хэнли стал прототипом персонажа Джона Сильвера в романе Стивенсона "Остров сокровищ".

Частые болезни и долгое пребывание в больнице не сломили желание Вильяма писать стихи. Одним из самых известных творческих работ Хэнли как раз и стало стихотворение Invictus (лат. непобедимый, непокоренный), написанное в 1875 году. Автобиографично по содержанию, стихотворение Invictus точно передает настрой автора "преодолеть и, все преодолевши, устоять".
Оригинал
Перевод 
на русский
Перевод на
украинский
Invictus
«Непокорённый»
«Нескорений»
Out of the night that covers me,
Black as the pit from pole to pole,
I thank whatever gods may be
For my unconquerable soul.

In the fell clutch of circumstance
I have not winced nor cried aloud.
Under the bludgeonings of chance
My head is bloody, but unbowed.

Beyond this place of wrath and tears
Looms but the horror of the shade,
And yet the menace of the years
Finds and shall find me unafraid.

It matters not how strait the gate,
How charged with punishments the scroll,
I am the master of my fate:
I am the captain of my soul.
William Ernest Henley
Из-под покрова тьмы ночной,
Из чёрной ямы страшных мук
Благодарю я всех богов
За мой непокорённый дух.

И я, попав в тиски беды,
Не дрогнул и не застонал,
И под ударами судьбы
Я ранен был, но не упал.

Тропа лежит средь зла и слёз,
Дальнейший путь не ясен, пусть,
Но всё же трудностей и бед
Я, как и прежде, не боюсь.

Не важно, что врата узки,
Меня опасность не страшит.
Я — властелин своей судьбы,
Я — капитан своей души.
Вильям Эрнест Хенли
Із темної ночі, що вкрила цей світ
Проваллям від краю до краю
Богів, що створили мене і мій рід,
Нескореним духом вітаю.

Хай прикрих обставин стискає тягар
Я сліз та образ не збираю.
До крові гамселить недолі лихвар,
Та я голови не схиляю.

Хоч в світі, що зітканий з гніву та сліз,
Не бачу нічого, крім болю
В тенетах років, без надії на зміст,
Згубитись собі не дозволю.

Хай двері вузькі та високий паркан
Гріхами не спутати волі:
Я - вільний, я - духу свого капітан.
Володар своєї я долі.
Вільям Ернест Хенлі


Фрагмент из одноименного фильма с этим стихотворением:
Источник: http://www.selfcreation.ru/


Комментариев нет:

Отправить комментарий